Британский и американский английский — в чем разница?

Одна из проблем, с которой сталкиваются изучающие английский язык, — это проблема различий между британским и американским английским языком. Особенно это касалось школ вне США и Англии. Студенты постоянно подвергаются воздействию как Британского, так и американского английского языка в классах. Британские и американские граждане преподают уроки английского языка, и студенты используют как британские, так и американские учебники.

Хотя эти две формы английского языка могут показаться похожими на первый взгляд, существуют контрасты в лексике, грамматике, орфографии, пунктуации, указании дат и других различиях, которые студенты должны постоянно иметь в виду. В этой статье мы подробно описываем различия между британским и американским английским языком, основываясь на следующем: во-первых, наш многолетний опыт взаимодействия с британскими учителями в школах по всему миру; во-вторых, мы знаем как британские, так и американские учебники английского языка для изучения в школе и университетах.

Согласно сайту The Legends of America, жители Нового Света впервые заметили, что их английский стал другим примерно через сто лет после заселения Джеймстауна. Неудивительно, ведь у колонистов не было такой простоты в общении и транспорте, как сегодня. Они не могли сесть в самолет, чтобы навестить родственников, и не могли общаться по видеосвязи со своими бабушкой и дедушкой дома. Поселенцы общались с коренными американцами, а также с иммигрантами из Германии, Франции и других стран. Американцы придумали оригинальные слова для описания своей новой среды обитания. Например, как бы они назвали это пушистое маленькое существо, которое все время пытается вырыть ямы в саду? Они никогда не видели Сурков в Великобритании. Между тем в Британии слова то появлялись, то исчезали из моды, и американцы ничего об этом не знали. Каковы основные различия между британским английским и американским английским?

Американские английские слова, которые отсутствуют в британском английском языке

Наряду с сурками (groundhogs и woodchucks), другие живые существа заслужили уникальные американские прозвища. Одним из них была Божья коровка (ladybug), или красно-черный жук (ladybird) из Соединенного Королевства. Мы думаем, понятно, насколько сильно может трансформироваться язык.

Британские слова, которые отсутствуют в американском английском языке

Надень свой анорак (Put on your anorak). Проверьте почтовый ящик и посмотрите, не прислал ли мой деловой партнер заказ на аренду (Check the pillar box, and see if my business partner sent over the hire purchase). Поймет ли средний американец эти команды? Скорее всего, нет! Вот вам разница: наденьте куртку (Put on your jacket). Проверьте почтовый ящик и посмотрите, не отправил ли мой деловой партнер план рассрочки (Check the mailbox, and see if my business partner sent over the installment plan). Разница кардинальная.

Написание

Один человек несет ответственность за многие орфографические различия, существующие между американским и британским английским языками. Его звали Ной Уэбстер. Да, тот самый Вебстер из словаря Вебстера. Он решил, что американцы должны быть независимыми не только политически, но и лексически. Вот почему вы заметите дополнительную букву » U » в некоторых британских словах, таких как colour, armour, humour (цвет, броня и юмор). Американский английский имеет тенденцию заканчивать слова на -ize, а не на британском -ise. Окончание -er таких слов, как theater and center (театр и центр), перевернуто в британских английских словах. Другие слова почти неузнаваемы как родственные, такие как curb (бордюр) и kerb (бордюр).

Вот несколько таблиц для полного понимания различий:

Орфография

American EnglishBritish English
colorcolour
behaviorbehaviour
theatertheatre
metermetre
organizeorganise
traveledtravelled

 

Перевод

American EnglishBritish English
apartmentflat
collegeuniversity
vacationholiday
chipscrisps
the moviesthe cinema
soda / pop / coke / soft drink   soft drink / fizzy drink
sneakers / tennis shoestrainers
sweaterjumper
mailbobpostbox
band-airplaster
drugstorechemist’s
soccerfootball
cookiebiscuit
Система Orphus

Hotline

Номер телефона горячей линии:

+7 495 212 2029

Часы работы:

Понедельник - пятница: с 9:00 до 19:00

Contact

* Mandatory fields: please complete

Berlitz Center

Языковая школа в Москве

Москва, Малый Черкасский переулок, 6 этаж, офис 11,

Телефон: +7 495 212 2029

 

Контакты